車機導航有看沒有懂?智能汽車語系在地化不可輕忽!
車機導航有看沒有懂?智能汽車語系在地化不可輕忽! 著智能汽車市場全球化的蓬勃發展,近年來不同國家地區的「Automotive Localization」(汽車在地化)布局成為兵家必爭之地,同時也是車廠在各國當地市場非常關鍵的行銷利器。 汽車在地化過程中舉足輕重的「汽車語系在地化」,則是透過智能汽車產品文字與服務內容的設計訂製,以對應不同國家地區用戶的使用習慣偏好,除了讓當地車主更能清楚理解車輛功能,也能進一步提高品牌滿意度。 客戶背景與面臨的挑戰 某車廠客戶預計在台灣市場推出新一代車款,卻由於車機導航開發人員不熟悉台灣使用的繁體中文語系,導致專案開發過程中遇到不少難題,例如: 汽車文字內容不符合台灣在地習慣用語 汽車文字內容翻譯錯誤,不符合原文語意 所謂魔鬼藏在細節裡,「汽車語系在地化」除了車輛功能文字顯示的翻譯、狀態訊息提示文字之外,還包含了人車交互溝通內容、語意邏輯是否正確。於是這家車廠客戶向百佳泰汽車顧問服務團隊聯繫、尋求協助。 百佳泰解決方案 車廠客戶開發團隊通常只能透過翻譯軟體等輔助方式執行研發,難以確認這些「細節」是否正確,更難確保是否對應到不同國家地區車主的實地應用需求、語意溝通正確性等。在與車廠客戶詳談後,百佳泰智能汽車顧問團隊規劃了相對應的「汽車語系在地化」驗證顧問方案,包含了: 語言測試(Language Test) 考量當地使用者的文化及慣用語,結合車主用戶的各式情境模擬,確保當地車主可清楚理解文字內容並進行相關車輛功能操控。 [...]